Thank you!

MidCamp 2016 was a huge success! Thank you to everyone who helped, supported, spoke and attended. Check out MidCamp 2016 photos on Flickr. If you upload your own, please tag them #MidCamp and tweet at us (or email) so we can see the photos you took! Recordings of sessions are on the MidCamp youtube channel as well!

MidCamp Needs You!

MidCamp would not be possible without folks like you helping out.

Do you have a bit of time to spare? We need help with:

  • setup - great for early risers who can meet us around 7:30 am on Friday and Saturday to help set things up
  • registration - help fellow attendees check in and get their badges
  • room monitors - go to your session of choice and assist the speaker (alert them about time left, count attendees in the room, etc)
  • A/V - assist with session recording setup (can also be the room monitor)
  • teardown - the opposite of setup

Would you like to help? Click here!

MidCamp 2016 will have Live Captioning of our Keynote and all 9 sessions in the BlackMesh room

Midcamp has tried since its inception to be the one of the most accessible Drupal camp, and technology conferences available.  In 2015, MidCamp published our accessibility information early on and, which helped attendees know in advance the layout of the conference.  I was witness to a few attendees who thanked the volunteers for this information, and explained that it was a major reason in why they attended.  I was truly in awe.

Early in the planning of Midcamp 2016, Cathy Theys introduced the idea of Live Captioning as much of the event as we could.  Thanks to sponsor BlackMesh, the keynote address, and all 9 sessions in the BlackMesh room will be live captioned.

Captions, composed of text, are used by people who are deaf or hard of hearing to access content delivered by spoken words and sounds. In live captioning, real-time captions or Computer Assisted Real-time Translation (CART) are created as an event takes place. A captioner uses a stenotype machine with a phonetic keyboard and special software. A computer translates the phonetic symbols into captions almost instantaneously and will be displayed on a second projector screen. (source: ACS (alternative communication services) will be on-site, providing the captioning service for us.